-
1 заправлять рубашку в брюки
General subject: tuck shirt into pants (tuck (one's) shirt into (one's) pants)Универсальный русско-английский словарь > заправлять рубашку в брюки
-
2 заправить рубашку в брюки
vgener. sabazt kreklu biksēs -
3 засунуть рубашку в брюки
vgener. sabazt kreklu biksēs -
4 Повесьте рубашку (брюки) здесь над печкой или развесьте во дворе на веревке
Тувырдам (йолашдам) тышке коҥга ӱмбаке але уремысе кандырашке сакызаРусско-марийский разговорник > Повесьте рубашку (брюки) здесь над печкой или развесьте во дворе на веревке
-
5 брюко
брюкоБрюкым чияш надеть брюки;
шем брюко чёрные брюки;
кеҥеж брюко летние брюки.
Рвезе кынел шогале, кужу тувыржым брюко кӧргыш чыкыш. Ю. Артамонов. Парень встал, заправил свою длинную рубашку в брюки.
Сравни с:
йолаш2. в поз. опр. брючный, брюк (брюко дене кылдалтше)Брюко цех брючный цех.
Кок кидшыге брюко кӱсеныште. «Мар. ком.» Обе руки у него в карманах брюк.
-
6 заправить
-влю, -вишьρ.σ.μ.1. διευθετώ, τακτοποιώ, συμμαζεύω•заправить рубашку в брюки βάζω το πουκάμισο μέσα στο παντελόνι•
заправить брюки в сапоги βάζω τα πατζάκια στις μπότες.
2. ксс-ρυκεύω, αρταίνω.3. εχοιμάζω•заправить швейную машину ετοιμάζω τη ραφτομηχανή (για ράψιμο)•
-машину ετοιμάζω το αυτοκίνητο (για εκκίνηαη).
εκφρ.заправить койку – συγυρίζω το κρεβάτι.1. εφοδιάζομαι, με καύσιμη ύλη•заправить бензином ρίχνω βενζύνη (στη μηχανή).
2. τρώγω και. πίνω καλά• προετοιμάζομαι,• хррошо заправить на дорогу τρώγω και πύνω καλά πριν να πάρω δρόμο. -
7 заправлять
, < заправить> stecken, hineinstecken; anmachen, anrichten, abschmecken; herrichten; tanken; impf. das Sagen haben (Т in D), managen (A); F заправляться auftanken; P sich stärken* * *заправля́ть, <запра́вить> stecken, hineinstecken; anmachen, anrichten, abschmecken; herrichten; tanken; impf. das Sagen haben (Т in D), managen (A); fam заправля́ться auftanken; pop sich stärken* * *заправля́|тьзаправля́ть маши́ну бензи́ном tankenзаправля́ть посте́ль das Bett machenзаправля́ть руба́шку в брю́ки das Hemd in die Hose steckenона́ всем заправля́ет в до́ме zu Hause hält sie die Zügel in der Hand* * *v1) gener. betanken (автомобиль, самолёт), einfüllen (топливом), stopfen (рубашку в брюки), auftanken (горючим), legieren (ñóï)2) Av. betanken (топливом)3) colloq. abmachen (суп маслом, яйцом и т. п.)4) eng. auffüllen, ausflicken (напр. футеровку печи), beschicken, besetzen (буровые долота), einfädeln (íèòü), einführen, einziehen, füllen, nachspeisen (напр., топливом), schärfen, speisen5) chem. ansetzen6) brit.engl. managen7) auto. abfüllen (напр. топливом), anfüllen, tanken (топливом)8) artil. abfüllen (машину, ракету)9) mining. nachschleifen (напр., буровой инструмент)10) gastron. abmachen (суп маслом, яйцом и т.п.), abrühren, andicken (мукой и т. п.), darunterziehen (чем-л.), legieren (мукой, желтком; суп), abquirlen11) polygr. überführen (бумагу)12) textile. anrichten, anschirren (íèòè), anschären, aufziehen (основу), bestecken (катушечную рамку)13) oil. abfüllen (топливом, маслом), abzapfen, anfüllen (горючим, маслом), zapfen14) sow. Beschicken (заготовку)16) shipb. einstellen -
8 заправлять
заправ||лятьнесов1. (пишу) καρυκεύω τό φαγητό[ν]·2. (керосиновую лампу) ἐτοιμάζω τήν λάμπα·3. (машину и т. ἡ.) ἐφοδιάζω μέ καύσιμη ὕλη·4. (всовывать) βάζω, χώνω:\заправлятьлить рубашку в брюки χώνω τό πουκάμισο στό παντελόνι·5. (управлять) разг διευθύνω τις ὑποθέσεις, κρατῶ τά κλειδιά στά χέρια μου, κόβω καί ράβω. -
9 забрать
-
10 заправить
1)2)3) -
11 заправить
-
12 заправить
сов.1. что во что дэупкIэнзаправить рубашку в брюки джанэр гъончэджым дэупкIэн2. что чем (сдобрить пищу) хэлъхьан, гъэIэшIун3. что чем (горючим) ибгъэхъон, ипкIэнзаправить автомашину бензином автомашинэм бензин ибгъэхъон -
13 заправлять
[zapravlját'] v.t. impf. (pf. заправить - заправлю, заправишь)1.2) (+ strum.) condireзаправлять борщ сметаной — condire il boršč con la smetana (condire la minestra di barbabietole con la panna acida)
3)заправлять машину — (colloq.) fare il pieno ( di benzina)
4) ( solo impf. + strum.) dirigere5) заправляться fare il pieno; (fam.) rifocillarsi, mangiare un boccone2.◆заправить койку — fare il letto ( in caserma ecc.)
-
14 забирать
Г несов.сов.забрать 1. 169 а кого-что (ära, kaasa, kätte, kinni, endale) võtma v haarama, (kaasa, ära) viima v kiskuma; \забирать товары в долг van. kaupa võlgu võtma v ostma, \забирать вперёд van. võlgu võtma, \забирать в солдаты kõnek. sõduriks võtma, \забирать на улице kõnek. tänaval kinni võtma v arreteerima, \забирать вожжи в руки ohje pihku haarama, \забирать власть võimu haarama, \забирать с собой всё ценное kõike väärtuslikku kaasa viima, иногда такой страх забирает kõnek. vahel tuleb kole hirm peale, их забирал холод kõnek. külm kippus neile ligi v liiga tegema;2. 169b (kõrvale) kalduma v pöörduma; тропинка заметно забирала влево rada pöördus silmanähtavalt vasakule;3. 169a что, чем tarastama; kinni lööma;4. 169a что, во что sisse toppima, peitma; \забирать рубашку в брюки särki pükstesse toppima, \забирать волосы в узел juukseid sõlme siduma;5. 169a что sisse võtma v õmblema; \забирать ширину kitsamaks tegema; ‚\забирать vзабрать (себе) в голову что kõnek. endale pähe võtma mida;\забирать v\забирать vзабрать верх над кем-чем kõnek. peale jääma, võimust võtma kelle-mille üle;\забирать vзабрать за живое kõnek. sügavalt erutama, enesearmastust v uhkust riivama;\забирать vзабрать за сердце kõnek. südant haavama, südamesse minema -
15 нӧлталаш
нӧлталаш-амоднокр.1. поднять, переместить что-л. вверх, сместить по направлению вверх, вздеть (руки)Тистым нӧлталаш поднять знамя;
вуйым нӧлталаш поднять голову.
Шара шинчан йошкарармеец кидшым нӧлтале, вагонысо-влак чыланат шыпланышт. С. Чавайн. Сероглазый красноармеец поднял руку, сидевшие в вагоне притихли.
Пётр Иванович изи ӱдыржым кӱшкӧ, тувраш деке, нӧлтале. Г. Чемеков. Пётр Иванович поднял свою дочь высоко к потолку.
2. приподнять, слегка поднять, немного поднять; приоткрытьУпшым нӧлталаш приподнять шапку;
шыҥалыкым нӧлталаш приоткрыть полог;
оҥам нӧлталаш приподнять доску;
леведышым нӧлталаш приподнять крышку;
йолым нӧлталаш приподнять ногу.
– Поро кече лийже, Зинаида Васильевна! – Григорий Петрович картузшым нӧлтале. С. Чавайн. – Добрый день, Зинаида Васильевна! – Григорий Петрович приподнял картуз.
– Ончалза, – манын, старший лейтенант плащ-палаткым нӧлтале. В. Иванов. – Посмотрите, – старший лейтенант приподнял плащ-палатку.
3. поднять, отделить от земли, пола и удержать на весуНелытым нӧлталаш поднять тяжесть;
кирым нӧлталаш поднять гирю;
штангым нӧлталаш поднять штангу.
Иван оҥа перроныш лектешат, корзинкам вачышкыже нӧлталын, вокзал деч тарвана. Я. Ялкайн. Иван выходит на дощатый перрон, и, подняв на плечо корзину, уходит от вокзала.
Тышке мом кычал толынат? Вет киркамат сайын нӧлтал от кертыс! Г. Чемеков. Зачем ты пришёл сюда? Ведь ты даже кирку поднять толком не можешь!
4. поднять, взять, подобрать (с пола, земли и т. д.)Пӧртышкӧ пурыш, кӱвар ӱмбалне кийыше письмам ужо. Нӧлтале, лудын лекте. Ю. Артамонов. Зашла в дом, на полу увидела письмо. Подняла, прочитала.
5. поднять, снять, отворить (щеколду, задвижку, крючок и т. д.)Трупкам (телефонын) нӧлталаш поднять трубку телефона;
омса тӱкылтышым нӧлталаш отворить щеколду.
Наганым пурла кидышкыже кучен, Микале паккӱзӧ дене чыҥгырым йыштак нӧлтале. В. Дмитриев. Взяв наган в правую руку, Микале ножиком тихонько снял крючок.
Стрельников телефон трупкам нӧлтале, но ыш звонитле, мӧҥгеш пыштыш. А. Асаев. Стрельников поднял телефонную трубку, но не стал звонить, положил обратно.
6. поднять, поставить в вертикальное положениеМыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нӧлталыт. Г. Чемеков. Меня, обессилевшего и замёрзшего, осторожно поднимают.
Мый мландыш шуҥгалтым, нӧлтальыч тый мыйым тунам. А. Бик. Я упал на землю, но ты поднял тогда меня.
7. поднять; придать стоячее положениеШӱшам нӧлталаш поднять воротник;
упш пылышым нӧлталаш поднять шапку.
Уремыште шинчам почшаш гай огыл. Вася кугызаже семын пинчак согажым нӧлтале. Н. Лекайн. На улице – не открыть глаза. Вася, подражая своему дяде, поднял воротник пиджака.
Сравни с:
шогалташ8. поднять; сделать более высокимКорным нӧлталаш поднять дорогу;
пӧрт негызым нӧлталаш поднять фундамент дома;
саварым нӧлталаш поднять забор.
Айда пӧртетым эше кок йырлан нӧлталына, кӱкшырак лиеш. Давай поднимем дом ещё на два ряда, будет повыше.
Сравни с:
кӱкшемдаш9. поднять, заставить тронуться с места, взлететь; поднять с постели, разбудитьКугу ойго калыкым йӧратен шичме верже гыч нӧлтале. Большая беда заставила подняться народ с насиженного места.
Мыйым таче пеш эр нӧлтальыч. Сегодня меня подняли (с постели) очень рано.
Сравни с:
кынелташ10. поднять, задрать, закатать, завернуть кверху (брюки, рубашку и т. д.)Тувырым нӧлталаш задрать рубашку;
урвалтым нӧлталаш задрать подол.
Кенета тудо йолашеҥырашыжым нӧлталят, йолвургыжым ончыктыш. В. Косоротов. Вдруг он задрал штанину брюк и показал голени.
11. поднять над головой, вознести (для удара, защиты)Лупшым нӧлталаш поднять нагайку;
кӱзым нӧлталаш вознести нож;
товарым нӧлталаш поднять топор;
мушкындым нӧлталаш поднять кулак.
– Пыштыза пычалдам! – патыр капан кӱртньӧ кольчуган йыгыт кошар умдыжым нӧлтале. К. Васин. – Сложите ружья! – поднял острое копьё здоровый парень в железной кольчуге.
12. поднять, вздымать, поднять кверху (пыль, дым, волну и т. д.)Пуракым нӧлталаш вздымать пыль;
мландым нӧлталаш вздымать землю.
Катер, изирак толкыным нӧлталын, верже гыч тарваныш. В. Исенеков. Катер, вздымая небольшие волны, тронулся с места.
Савораште кукшо оргаж гына пудешт-пудешт йӱла, коклан тулмеҥгым нӧлталеш. А. Краснопёров. В костре с треском горит сухой хворост, иногда вздымается столб огня.
13. охот. поднять; вспугнув, выгнатьМераҥым нӧлталаш поднять зайца;
маскам нӧлталаш поднять медведя.
Чодыраш пурен шуна веле, пийна мераҥым нӧлтале. Только зашли в лес, тут же собака подняла зайца.
14. поднять, подтянутьКемшулышым нӧлталаш подтянуть голенище;
шылымбалым нӧлталаш подтянуть чересседельник.
Тудо ик мут пелештыде, шылымбалым нӧлтале, омыта йымаке кидшым чыкен ончале. В. Иванов. Не сказав ни слова, он подтянул чересседельник и, засунув руку, проверил хомут.
15. поднять, направить, навести (оружие, глаза)Пычалым нӧлталаш направить ружьё;
револьверым нӧлталаш поднять револьвер;
шинчам нӧлталаш направить глаза.
Тудо, шоныде куржын миен, Лашманов ӱмбак автоматшым нӧлтале. Н. Лекайн. Ни о чём не думая, он прибежал и направил автомат на Лашманова.
Пел шинчан немыч арбалетшым татар сарзе ӱмбак нӧлтале. К. Васин. Одноглазый немец направил свой арбалет на татарского воина.
Сравни с:
виктараш16. перен. поднять, увеличить, повыситьДисциплиным нӧлталаш поднять дисциплину;
культурым нӧлталаш повысить культуру;
пашадарым нӧлталаш увеличить зарплату;
акым нӧлталаш повысить цену.
«Звезда» колхоз теният уржа лектышым ятырлан нӧлталеш. А. Волков. Колхоз «Звезда» и в этом году значительно повысит урожайность ржи.
Мый шке верчем огыл, эн чотшо тендан верч ойгырем. Тендан чапдам нӧлталнем. Н. Лекайн. Больше всего я беспокоюсь не за себя, а за вас. Хочу прославить вас.
17. перен. поднять, настроить, сделать более активным, приподнятым, улучшить (настроение, настрой, душевное состояние), воодушевить, вдохновитьКумылым нӧлталаш поднять настроение;
чоным нӧлталаш поднять дух;
калыкым нӧлталаш воодушевить народ.
Театр кеч-могай ялыш мия гынат, калыкын кумылжым нӧлталеш. М. Шкетан. В какую бы деревню ни приехал театр, поднимает настроение народа.
Шӱмбел партий, йӧратыме эл рвезе тукымым у пашаш нӧлталыт, онар патырыш савырат. П. Корнилов. Родная партия, любимая страна вдохновили молодое поколение на новые дела, превратили в сказочного богатыря.
Сравни с:
кӱзыкташ18. перен. поднять, затеять, начать какое-л. действие (восстание, забастовку, шум, ругань, ссору и т. д.)Пудыранчыкым нӧлталаш поднять смуту;
тумасам нӧлталаш затеять ссору;
восстанийым нӧлталаш поднять восстание.
Тудо качын кайымыж годым шургымашым нӧлталаш шонен ыле. Н. Лекайн. Во время отъезда жениха он хотел поднять шум.
Гариф мурза-влак ваштареш пудыранчыкым нӧлталаш тӧчен улмаш. К. Васин. Гариф пытался поднять смуту против мурз.
Сравни с:
тарваташ19. перен. поднять, наладить, поправить, улучшить что-л. запущенноеОзанлыкым нӧлталаш поднять хозяйство;
илышым нӧлталаш наладить жизнь.
Чодыра паша шолдыргышо озанлыкым чот нӧлтал колтен кертеш. С. Чавайн. Лесоразработки могут сильно поднять наше расшатанное хозяйство.
Посна лекмек, илышыжым утларак нӧлтале. М. Евсеева. После того, как он отделился, лучше наладил свою жизнь.
20. перен. поднять, ставить, поставить, возбудить (вопрос, проблему), посмотреть, изучить (дело, архив), предпринять, начатьЙодышым нӧлталаш поставить вопрос;
проблемым нӧлталаш поднять проблему;
архивым нӧлталаш поднять архив;
материалым нӧлталаш поднять материал;
делам нӧлталаш возбудить дело.
Сложный мутым возымо нерген дискуссийым почмыж дене журнал, чынак, кӱлешан пашам нӧлталын. «Ончыко» Открыв дискуссию о правописании сложных слов, журнал начал действительно важное дело.
Самырык автор-влак почеламутыштышт тӱрлӧ темым нӧлталыт. «Мар. ком.» Молодые авторы в своих стихотворениях поднимают разные темы.
Сравни с:
тарваташ21. перен. поднять, провозгласить (тост), выпитьЧаркам нӧлталаш выпить рюмку;
тостым нӧлталаш провозгласить тост.
Стаканыш чевер «эмым» темышна. Тостым нӧлтална. Г. Чемеков. В стаканы налили красное «лекарство». Подняли тост.
22. перен. поднять, сделать более значительным в чьих-л. глазах, мнении и т. дМемнан задачына – шкенан марий калыкым нӧлталаш. Н. Лекайн. Наша задача – поднять свой марийский народ.
23. перен. поднять, вспахать (целину, пар)Сӧремым нӧлталаш поднять целину;
такырым нӧлталаш поднять пар.
Тений мемнан колхоз лу гектар сӧремым нӧлтале. Нынче наш колхоз поднял десять гектаров целины.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 другие товары
-
17 носить навыпуск
vgener. por encima, (брюки, рубашку и т. п.) por fuera -
18 навыпуск
нареч.носи́ть навы́пуск (брюки, рубашку и т.п.) — por fuera, por encima
-
19 вӹлвӓл
вӹлвӓлГ.1. сущ. верх, поверхность, очертание, внешний вид, наружность, обликВӹлвӓлӹштӹ доно кеквлӓ пиш шукы статян ылыт. «Природоведений» По своему внешнему виду птицы очень разнообразны.
2. в поз. опр.1) верхний, наружный, внешнийВӹлвӓл шушыр наружная рана;
вӹлвӓл цевер наружная красота.
Суконный пинжӓкем кыдашым, лаковый кемем, вӹлвӓл ялашем, сатин тыгырем. Н. Игнатьев. Я снял суконный пиджак, лакированные сапоги, верхние брюки, сатиновую рубашку.
2) выпуклый, навыкате (о глазах)Когорак вӹлвӓл сӹнзӓрӓжшӹм со йӹрӹктен каштеш. К. Беляев. Её большие навыкате глаза всё время смеялись.
Смотри также:
ӱмбалИдиоматические выражения:
-
20 ниялташ
ниялташГ.: ниӓлтӓш-ем1. гладить, погладить, мягко проводить (провести) рукой по чему-л.Ӱпым ниялташ погладить по волосам;
тупым ниялташ погладить по спине.
Адакат ужатет тый кугорныш, адакат ниялтет вуй гычем. Ю. Исаков. И опять провожаешь ты меня в дорогу, и опять погладишь по голове.
2. щупать, пощупать, ощупать, прикасаться, трогать с целью исследованияКӱсеным ниялташ пощупать карман;
чемоданым ниялташ пощупать чемодан;
сусырым ниялташ ощупать рану.
Кидем дене коҥга тӱньыкым ниялтышым. В. Сави. Рукой я пощупал трубу печки.
Пӧтыр ватат содор гына кынеле, йолым пидын, шӱргыжым вӱд дене льып-льоп ниялтыш. Г. Ефруш. Жена Петра быстро вскочила, обулась и слегка сполоснула лицо холодной водой.
4. гладить, погладить; делать (сделать) гладким, разглаживать; утюжитьТувырым ниялташ погладить рубашку.
Айда брюкетым шокшо утюг дене ниялтена, ялт туржалт пытен. Давай погладим тебе брюки горячим утюгом, совсем измялись.
Шӱргым йӱштӧ кӱртньӧ дене ниялтымыла чучыктен, йӱдйымал мардеж пуалеш. Д. Орай. Дует северный ветер, словно утюжит лицо холодным железом.
Сравни с:
шымарташ5. перен. есть (поесть) быстро, уплетатьТамлым вуйгак ок йӧрате. Кочым маньыч гын, ниялта веле. Д. Орай. Сладкое он совсем не любит. Что касается горького – только опустошает (стаканы).
Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, уплели только самые жирные сливки.
6. перен. своровать, украсть, утащить, стащить, спереть, уперетьВӱльӧ кочко, вор ниялтыш, вӱльӧ шӱйыш шӧрмыч пиже. В. Сави. Кобыла сжевала, вор спёр, шею кобылы опутала узда.
7. перен. слегка касаться, притрагиваться, задевать; сказать о чём-л, поверхностноӰмбачын гына ниялтен, айда-лийже кукшын возымаш нигӧн кумылым ок тарвате. М. Казаков. Написанное кое-как, сухо, поверхностно ни у кого не задевает чувства.
Уремлаште тореш мардеж пуалеш, корно лакылаште шинчыше вӱдым ниялтен кая. Д. Орай. По улицам дует боковой ветер, касаясь поверхности воды в лужах.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
рубашка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? рубашки, чему? рубашке, (вижу) что? рубашку, чем? рубашкой, о чём? о рубашке; мн. что? рубашки, (нет) чего? рубашек, чему? рубашкам, (вижу) что? рубашки, чем? рубашками, о чём? о рубашках 1. Рубашкой … Толковый словарь Дмитриева
рубашка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. 1. Верхняя мужская одежда или нижнее бельё в виде блузы. Подобрать к костюму рубашку с галстуком. Р. с длинными, короткими рукавами. Хлопчатобумажная, синтетическая, батистовая р. Нижняя, нательная р. Парадная,… … Энциклопедический словарь
рубашка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. см. тж. рубашечка, рубашонка, рубашечный 1) Верхняя мужская одежда или нижнее бельё в виде блузы. Подобрать к костюму рубашку с галстуком. Руба/шка с длинными, короткими рукавами … Словарь многих выражений
Человек-амфибия (фильм, 1961) — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек амфибия (значения). Человек амфибия Жанр … Википедия
Гена Букин — Геннадий Петрович Букин Гена во втором сезоне Появление 1 эпизод, «Знакомство с соседями» Исчезновение Финальный, 258 ой эпизод, «Назвался мужем полезай в Светку, ч.2» Причина окончание сериала Информация Прозвище Генка, Геныч, Гендос, в прошлом… … Википедия
Букин, Геннадий Петрович — Геннадий Петрович Букин Гена во втором сезоне Появление 1 эпизод, «Знакомство с соседями» Исчезновение Финальный, 258 ой эпизод, «Назвался мужем полезай в Светку, ч.2» Причина окончание сериала Информация Прозвище Генка, Геныч, Гендос, в прошлом… … Википедия
Mobile Suit Gundam Wing — Shin Kidou Senki Gundam W 新機動戦記ガンダムW Мобильный ГАНДАМ Дубль вэ Жанр меха, приключения, драма Аниме сериал Режиссёр Икэда Масаси Сценарист Томино Ёсиюки Студия … Википедия
Пираты «Чёрной лагуны» — Обложка DVD российского издания ブラック・ラグーン (яп.) Burakku Raguun (ромадзи) Чёрная лагуна (неоф. рус.) Жан … Википедия
Чёрная лагуна — Пираты «Чёрной лагуны» Обложка DVD Black Lagoon ブラック・ラグーン (яп.) Burakku Raguun (ромадзи) Чёрная лагуна (неоф. рус.) Жанр боевик, психология, криминальная драма, чёрная комедия Манга Автор … Википедия
одеть — ▲ облачить ↑ одежда одевание. одевать, ся облачить одежду. раздевать, ся. облачать, ся во что. разоблачить, ся. облечь, ся (облечься в траур). совлечь. обряжать, ся. рядить. надевать (# пальто). снять. набросить (# на плечи). сбросить. накинуть.… … Идеографический словарь русского языка
паганель — Образ рассеянного до крайности ученого, героя романа Жюль Верна Дети капитана Гранта , широко известного в России. Мурлов не стал заправлять рубашку в брюки, а выпустил фалды и вместо галстука нацепил большую бабочку, вроде той, за которой… … Исторический словарь галлицизмов русского языка